查看原文
其他

惊讶 | 敢跟我讲港式英语!Do you big me?

留学杂志 2019-03-29

近期,有英文系教授发现

「add oil 」正式被纳入牛津英语词典

并形容为是「香港英语说法」


牛津英语词典一年更新4次,近日又加入了一批新词,其中包括来自直译中文「加油」的港式英文「add oil」。OED解释「add oil」是港式英文,有鼓励、支持的意思,相当于英文的「go on」或「go for it」。


图片来源:香港01


香港英语,作为英语中的小霸王

和印度口音,日本口音并称英语语音三大枭雄

那么香港人的英文水平有几高?


有英语学院委託港大访问500名市民,探讨港人英语水平,发现只有不到一半人士可正确串出名词「advice」,甚至有人把「吹水」翻译为「blow water」「笑死我」翻译为「laugh die me」


另外仅有约一成人答对「请参考附件」的英文为「Attached is the document」。


图片来源:Topick


前段时间留学君在网上看到一段视频

视频中的英文对话

可以说是非常港式了

视频在此

大家先感受下吧~



这些港式expression你中招没?



1)You have not enough class to talk!

粤语版:你未够班同我讲也啊

普通话:你还没资格跟我谈话

正确版:You are not in the position to talk.


2)Monster of blowing water.

粤语版:吹水怪

普通话:经常吹牛的人

正确版:people who always brag


3)face green green

粤语版:面青青

普通话:害怕到脸色都变了

正确版:scared to death


4)You see road carefully.

粤语版:你小心睇路

普通话:你过马路小心点

正确版:Be careful when you cross the street.


5)Big tea rice

粤语版:大茶饭

普通话:大买卖

正确版:a big business


图片来源:Topick


6)I know your mouse

粤语版:我识你老鼠

普通话:我不认识像你这样的人

正确版:Who do you think you are?


7)Do you big me?

粤语版:你大我啊?

普通话:你吓唬我啊?

正确版:Did you just frighten me?


8)Zebra chops people

粤语版:班马劈友

普通话:找人帮忙打架

正确版:find somebody to help me fight


9)Two beat six

粤语版:二打六

普通话:跑龙套的角色

正确版:minor role


10)I'm wearing grass

粤语版:我着紧草

普通话:我在逃难呢

正确版:I am fleeing.


11)How senior are you?

粤语版:你算老几?

普通话:你算什么东西?

正确版:You are nobody.


12)Collect skin

粤语版:收皮

普通话:你给我滚

正确版:Shut up and leave


13)Eight woman

粤语版:八婆

普通话:三八

正确版:Bitch


14)Piano piano green

粤语版:琴琴青

普通话:匆匆忙忙

正确版:bustle


15)What the ghost are you talk?

粤语版:你讲乜鬼?

普通话:你讲什么啊?

正确版:What the hell are you talking about?


16)I fear that you have teeth.

粤语版:我惊你有牙!

普通话:我才不怕你呢!

正确版:I am not afraid of you!


17)You teach me how to come out and walk in the future.

粤语版:你叫我以后点出来行啊?

普通话:你让我以后怎么出来混啊?

正确版:How am I gonna live ?


18)Do you think me didn't arrive?

粤语版:你当我无到?

普通话:你不把我当回事?

正确版:You treat me like dirt.


19)Today I was very black son.

粤语版:今日我好黑仔。

普通话:今天我好倒霉。

正确版:Such a bad luck today.


20)I give you a hair.

粤语版:我畀条毛你啊!

普通话:我没什么好给你的!

正确版:I can give you nothing.


21)What the spring do you do?

粤语版:你搞乜春啊?

普通话:你搞什么啊!

正确版:What the hell are you doing?


22)You give me stop.

粤语版:你同我企系度。

普通话:你给我站住。

正确版:Stop!


Why留学之后,辣么喜欢中英文夹杂了?



留学小伙伴的中英夹杂,可能已经跨越了一些低级的词汇代替,但是即便是使用了一些不可替代的专业词汇,依旧会被误解为“故意”,直接导致一波又一波的吐槽源源不断地涌向了留学生。“留学就了不起了么?老放什么洋屁?” 


面对不分青红皂白的吐槽,留学生内心是崩溃的。。





Project我也是真的不知道怎么跟爸妈说…

说项目感觉像是大老板那种几百亿上下的,

说大作业感觉他们get不到紧迫性和重要性。

这些到底怎么翻译?

这些到底怎么翻译?

这些到底怎么翻译?



有的时候真的不是要装逼夹杂英文,

是真的不知道这个词翻译成中文是什么。

这就是传说中的英文没学好 ,

中文也退步了 。

愧对我的母校外语学院翻译课老师。





作为一个留学生,很多东西我们真的日常就是用英文表达,很多东西甚至想不出汉语的表达意思或是汉语表达就是不清晰。

比如 Plaza 这个单词,

你说中文是广场也不对,

说是购物中心也不对。。。


我之前就被人问过 Plaza 是什么意思,其实Plaza 就是一个地方有很多一个一个店铺的那种地方,那不是广场,也不是购物中心,那种地方就是叫做 Plaza!





我都不敢中英文夹杂。。。

就怕被别人说放洋屁

昨天不小心把deadline说成了死期,被嘲笑

(deadline就是我的死期!)

改口说死线

还tm被嘲笑。。

到底该叫啥?



但李开复老师的回答我给满分!

图片来源:网络



就像李开复先生说的

有些人还不习惯

有些人就是想秀英文

无论如何

都无可厚非

大家习惯就好

嘻嘻


内容来源:DreambigCaree

编辑:杜亚娜


往期精彩:

“中国式家长”游戏突然走红,玩家:我成了自己“讨厌”的人……

!!!业内小道消息说,金额不菲的背景提升项目是个坑?!

李开复:AI将取代人类50%的工作,但也提醒我们因何为人

学术界大丑闻!哈佛清理门户,撤销31篇造假论文!

海外留学课业压力大?只是你不知道应该怎么找!

文章已于修改

    您可能也对以下帖子感兴趣

    文章有问题?点此查看未经处理的缓存